1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

欧洲语言求多元 民众兴趣偏单元

德国之声 达赫曼2005年9月26日

今天(9月26日)是欧洲语言日。欧洲语言多元化的现象在欧盟议会等机构里反映得极为明显。但是欧洲的老百姓还是强调学习英语,对学习其他外语的兴趣越来越淡泊。以下是德国之声记者达赫曼发来的报道。

https://p.dw.com/p/7Dys
德波边境德国一侧的一块四种语言的说明牌图像来源: dpa Zentralbild

4年前欧洲语言年时,人们在电视插播广告里常常看到一个卡通蜥蜴从一个树枝跳到另一个树枝上,嘴里还不断地用各种语言说着你好。欧盟希望通过这个广告引起广大民众学习外语的兴趣。欧盟当时宣传的口号是,每个欧盟公民掌握两门外语。这个目标同时也写进了欧盟2004年至2006年的语言行动计划里。在这一基础上欧盟甚至要求各成员国,将外语学习纳入小学的教学大纲。

几年过去了。欧洲人学习各种外语的热情并没有提高。统计资料显示,外语学习仍然主要集中在英语上,然后才是德语,法语和西班牙语。德法两国就是一个例子。虽然两国关系密切,但是多年来法国的日尔曼语研究人员一直没有停止抱怨法国人对学习德语漫不经心的状况。而在德国这边呢,中小学生和大学生也逐渐对学习法语丧失了兴趣。

去年5月1日随着欧盟的扩大,欧盟又增加了9种官方语言。每个新欧盟成员国带来了一种新的语言。欧盟委员会和欧盟议会里徒然间有了20种并列的语言。

老的官方语言和新的官方语言之间需要译来译去。同这20种语言相联系的小语种就有大约380种。于是欧盟的各种会议上只能按照约定俗成,先是翻译成英文或法文。有必要时再翻译成其他语言。象希腊-拉托维亚语或葡萄牙芬兰语等这些小语种的翻译工作就可以节省了。

节省小语种的翻译工作还有一个客观原因。这就是缺乏合格的翻译人员。比如马尔他语到现在也没有找到一名符合欧盟要求的翻译人员。

负责招聘翻译人员的安德尔森说:“2003年我们为招聘马尔他语翻译组织了一场考试。当时有16个候选人。4人进入了最后的筛选。但是最终没有一个人过关。”

为了弥补这个缺口,欧盟正在培训马尔他语的翻译培训人员。同样的问题也出现在斯洛文尼亚语和波罗地海三国的语言上。语言翻译工作跟不上,对欧盟的工作自然造成影响。比如今年年初爱沙尼亚议会的不少议员就公开对送交他们批准的欧盟法律翻译文本表示不满。他们拒绝通过这样的法律文本,并毫不客气地将译文文本立即送回了欧盟。

在布鲁塞尔的翻译管理中心里,现在积压着成摞的文件。为了尽量减少积压,欧盟委员会早在去年扩大前就做出决定,正式文字文件不得超过15页。但现在积压的文件也已经达到了大约6万页。

欧盟的正式语言还在不断增加。今年6月欧盟峰会上决定,从2007年1月开始将爱尔兰-高卢语升格为欧盟的第21种官方语言。象卡塔罗尼亚语和巴斯克语虽然还没有获得这一地位,但这恐怕只是暂时的。所幸西班牙政府以及卡塔罗尼亚和巴斯克地方政治家们提出的有关申请目前还没有得到布鲁塞尔方面的批准。

保加利亚和罗马尼亚可能在2007年,最晚在2008年加入欧盟。那么欧盟又将增加两种新的官方语言。之后欧盟可能还会吸收克罗地亚加入。为了从去年欧盟扩大的工作中吸取教训,翻译管理中心现在就已经开始为各种新的语言物色翻译人员了。

转载或引用务请标明德国之声
本站网址:http://www.dw-world.de