1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

台灣故宮珍品柏林開展無風波

轉載或引用務請標明「德國之聲」<br>本站網址:www.dw-world.de/chinese2003年7月19日

周五,德國首都柏林推出「天子之寶」展覽。陳水扁總統的夫人吳淑珍專程前來參加了開幕式。中國方面沒有動靜。德國和台灣都鬆了口氣。

https://p.dw.com/p/3sDw
台北故宮博物院院長杜正盛在柏林新聞發布會上圖片來源: AP

來自中國的藝術品近年來在德國獲得了不少展出機會,但台灣擁有巨大的中華文化遺產,這一點在德國卻鮮為人知。名為「天子之寶」的中國皇家藝術收藏品展覽今天在柏林老博物館拉開了序幕,首次在德國展出台灣收藏的65萬件故宮文物中的400件,引起了藝術界的極大重視。

台灣總統夫人吳淑珍女士為此親自來到德國,參加了展覽開幕式,在柏林引起了小小的轟動。這是德國首次展出台灣國立博物院的珍貴收藏。

Kopfstütze China Kunst Ausstellung in Berlin
Eine Kopfstuetze in Form eines liegenden Kindes aus der Sung-Dynastie (960-1279) im Alten Museum in Berlin am Donnerstag, 17. Juli 2003, in der Ausstellung chinesischer Kunst aus dem Palastmuseum Taipeh (Taiwan), der weltweit groessten Sammlung chinesischer Kunst. Die Ausstellung laeuft in Berlin vom 18. Juli bis 12. Oktober 2003. (AP Photo/Fritz Reiss) ---A white glazed head-rest in the shape of a recumbent child from the Sung-dynasty (960-1279) is seen in the Berlin Old Museum Thursday, July 17, 2003 in the exhibition of Chinese art from the Palace museum Taipeh (Taiwan), the largest collection of Chinese art worldwide. The exhibition in Berlin is open to the public from July 18 to October 12, 2003. (AP Photo/Fritz Reiss)圖片來源: AP

其中有唐明皇、清朝康熙、乾隆皇帝以及慈禧太後特別珍愛的藝術品,青銅、玉器、陶瓷、書法和繪畫俱全,有的器皿已有五千多年的歷史。其範圍之廣和精品之多,使這一展覽成為德國有關中國藝術展覽的重要展覽之一,它因此也使台灣和德國的文化交流進入了前所未有的高峰階段。

台灣故宮博物院創建於1965年,是目前世界上最大的中國藝術博物館,共收藏有65萬件藝術品。由於收藏浩繁,許多作品至今尚未獲得展出機會。博物院決定定期更換展品,但即便如此,藝術愛好者也需要13年的時間才能看到該院的所有收藏。

Teekanne China Kunst Ausstellung in Berlin
Eine blauweisse Teekanne aus der Ming-Dynasty, Lung-ch'ing-Periode (1567-1572), links, und eine blauweisse Vase, Ming-Dynastie, Chia-ching-Periode (1522-1566) , rechts, im Alten Museum in Berlin am Donnerstag, 17. Juli 2003, in der Ausstellung chinesischer Kunst aus dem Palastmuseum Taipeh (Taiwan), der weltweit groessten Sammlung chinesischer Kunst. Die Ausstellung laeuft in Berlin vom 18. Juli bis 12. Oktober 2003. (AP Photo/Fritz Reiss) --- A blue white teapot from the Ming-dynasty, Lung-ch'ing-period (1567-1572), left, and a blue white covered mei-p'ing vase under glaze blue (1522-1566) are seen Thursday July 17, 2003 in the Berlin Old Museum Thursday, during a preview for to the exhibition of Chinese art from the Palace museum Taipeh (Taiwan), the largest collection of Chinese art worldwide. The exhibition in Berlin is open to the public from July 18 to October 12, 2003. (AP Photo/Fritz Reiss)圖片來源: AP

顧名思義,台灣的收藏是來自故宮。紫禁城的珍寶怎麼會來到台北,這首先與日本侵華有關。

現任院長杜正勝說:「西方各國的美術史專家早就意識到了台灣這一收藏的巨大價值,紛紛請求台灣故宮博物院借讓展品。美國於1996年到1997年分別在紐約、華盛頓等地展出了該院的一小部分收藏,1998年巴黎也作了展覽。德國早在十年前就開始與台灣交涉展覽事宜,直到今天才終於如願以償。為了不讓這些展品被人蓋上被掠奪藝術品的印章,德國方面甚至專門修改了法律,以便它們最後能回歸台灣而不是中國大陸。」

China Ausstellung in Berlin
Eine Chinesin laeuft am Donnerstag, 17. Juli 2003, an einer Leuchtwand im Alten Museum in Berlin vorbei, zum Auftakt der Ausstellung chinesischer Kunst aus dem Palastmuseum Taipeh (Taiwan), der weltweit groessten Sammlung chinesischer Kunst. Die Ausstellung laeuft in Berlin vom 18. Juli bis 12. Oktober 2003. (AP Photo/Fritz Reiss)圖片來源: AP

不過,中國方面對這一展覽至今沒有提出抗議,當然也沒有什麼特別的表示。這使德國和台灣方面都鬆了一口氣。中國駐德國大使館一位新聞發言人用三句話解釋了中方為什麼持睜一隻眼閉一隻眼的態度。他說:第一,台灣是中國領土的一部分。第二,台灣的藝術品也是中國藝術品的一部分。第三,這次台灣與德國的文化交流乃是非官方文化活動。

作為交流的另一方,德國將於明年前往台北舉辦「德國藝術一百年」展覽。

(丹霞)