1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

此之蜜糖,彼之砒霜

2013年7月13日

過去的八年裡,他和他的德雲社爭議不斷,但也紅遍中國大江南北,相聲商演的觸角也伸向包括德國在內的世界各地;然而他卻說「我其實是個很乏味的人」。

https://p.dw.com/p/197CG
Cross Talk Show am 12. 07.2013 in Mülheim an der Ruhr, RWE Sporthalle: Guo Degang & Yu Qian zugeliefert von: Fang Wan copyright: DW/F. Wan
Cross Talk Show in Mülheim an der Ruhr圖片來源: DW/F. Wan

(德國之聲中文網)"江山父老能容我,免使人間造孽錢"--這句話郭德綱時常掛在嘴邊。儘管這次德國專場的城市小、段子老、票價不菲,但綱絲和相聲迷們依然非常捧場,也難怪郭德綱在演出前非常有底氣地表示,"是德雲社生生地把中國相聲市場搶回來的"。

"這話聽起來不謙虛,卻是實話實講。倒退十幾年,誰願意花錢聽相聲,那曾是匪夷所思的事",郭德綱說。他表示,從未期待通過相聲對觀眾進行道德輸出,只希望帶給觀眾快樂、放鬆的幾小時。

觀眾們的期待

距離演出開始還有兩個小時,魯爾河畔米爾海姆RWE體育館外已經站滿了等著入場的觀眾。來自荷蘭的維克(Johan Vink)表示,他太太是位鐵桿綱絲,很早就計劃來看這次演出,家裡也幾乎每晚都要放郭德綱相聲。儘管他不懂中文,但也樂於"陪太子讀書"。

抱有同樣想法的還有來自鹿特丹的范德科(Jorrin Van Der Knoop),他雖然中文有限,但女友是郭德綱和於謙的超級粉絲,也惹得他好奇兩人的藝術魅力,想來一探究竟。

Cross Talk Show am 12. 07.2013 in Mülheim an der Ruhr, RWE Sporthalle: Viewer from Netherland: Jorrin Van Der Knoop zugeliefert von: Fang Wan copyright: DW/F. Wan
遠道而來的荷蘭觀眾范德科不懂中文,但樂於陪同女友看演出圖片來源: DW/F. Wan

對比兩名荷蘭人,熟悉郭德綱和德雲社的觀眾們的期待則要具體得多。自稱"資深綱絲"的德國留學生熊柯表示,希望可以多聽新段子、多見老郭和小岳岳(岳雲鵬)。

舊瓶裝新酒?

"演員都很賣力、很敬業,特別是岳雲鵬(在演出前突聞父喪)。但演出段子老舊,抖的包袱也缺少變化,難免讓人有點失望",一位觀眾在演出結束後這樣評價。

演出前的新聞發布會上,郭德綱曾表示,將會找一些和德國相關的小段子。事實證明,這些"小"段子確實極度迷你,演出的大部頭仍然是全國各地巡演、早已廣為流傳的那幾段作品。

當被問到是否擔心觀眾會審美疲勞時,郭德綱表示,相聲不僅是種表演技巧,也是一種與時俱進的理念。"每當我們推出新節目、新作品,這些作品都能在清末找到影子。相聲並不是一成不變的:比如在天橋賣藝,我今天說得和昨天一樣,就沒人捧場了。哪怕同一個作品,也要有不同的表現手法,這是技巧。"

郭德綱稱,說相聲60%要用傳統技巧,40%要用時新的理念。15歲學的藝,到了97歲還一個字不改,相聲行業內部稱之為"學員",他稱之為"圖財害命"。"你不能把觀眾當傻子。每天講同一個作品,面對同樣的觀眾,保證每天都不一樣,每天觀眾都想聽,這是能耐。中國說相聲的成千上萬,只有德雲社能做商演,你說這是為什麼?"

Cross Talk Show am 12. 07.2013 in Mülheim an der Ruhr, RWE Sporthalle: Yue Yunpeng & Sun Yue zugeliefert von: Fang Wan copyright: DW/F. Wan
此次岳雲鵬和孫越的表演圖片來源: DW/F. Wan

"意義大於內容"

郭德綱稱這是他們第一次來到德國。雖然演出地點選在人口不多的小城,但"塔克拉瑪乾沙漠聚兩千人,我也一樣去,此次演出的意義大於內容"。

同樣"意義遠遠大於內容"的還有2013年春晚。二人的春晚表演曾招致網友惡評,稱郭德綱被"招安"了。而郭德綱對於自己春晚上的表現,則是"滿意得不能再滿意了"。"這個表演是我們二人為自己準備的,意義遠遠大於內容。觀眾看不看對我來說不重要,我只知道,滿意得不能再滿意了。那個節目達到了我們在藝術上的巔峰。"

話雖如此,但對於很多花了大幾十、甚至幾百歐元的觀眾們,此次德國商演的意義恐怕更多地在於內容。聽了近10年郭德綱相聲的董先生表示,"現在的老郭越來越不好笑了"。他表示,老郭曾陪伴他走過非常艱難的留德歲月。當年巨大的學習壓力之下,主要靠相聲解壓解悶。"然而今天的老郭是腕兒了,忙於各種商演、主持、電視、電影,已經無心琢磨好段子了。"

"我是一個乏味的人"

當被問及如何看待同時涉足影、視、主持多個領域時,郭德綱對德國之聲表示,自己十幾年前就做主持,是靠"那時的錢養著相聲走到了今天",另外演戲、主持和相聲都相通,並不矛盾。在做生意方面,郭德綱稱自己和於謙其實都不適合。"入佛門六根不淨,進商門狼心不足,說的就是我們",並表示真正喜歡的、擅長的還是相聲。

郭德綱這樣對記者形容自己:"我其實是一個特別乏味的人"。"飯桌上推杯換盞真心的不會,每次交際吃飯都像在受刑。台下的我很無聊,沒有朋友,別人也不會叫我……做喜劇的人精神分裂,這點我承認。但一個人如果台上是瘋子,台下也是瘋子,那他就是個瘋子。"

Bildnummer: 56185818 Datum: 16.10.2011 Copyright: imago/Xinhua (111016) -- MELBOURNE, Oct. 16, 2011 (Xinhua) -- Famous Chinese cross-talk comedian Guo Degang performs in Melbourne, Australia, on Oct. 15, 2011, during his first commercial performance in Australia. The cross-talk, in Chinese called Xiangsheng , is one of the most popular folk art forms in China. (Xinhua/Gui Qing) (zf) AUSTRALIA-MELBOURNE-CHINA-GUO DEGANG-CULTURE PUBLICATIONxNOTxINxCHN People Kultur Comedy Aktion x0x xtm 2011 quer 56185818 Date 16 10 2011 Copyright Imago XINHUA Melbourne OCT 16 2011 XINHUA Famous Chinese Cross Talk Comedian Guo Degang performs in Melbourne Australia ON OCT 15 2011 during His First Commercial Performance in Australia The Cross Talk in Chinese called Xiang Sheng IS One of The Most Popular Folk Art Forms in China XINHUA Gui Qing ZF Australia Melbourne China Guo Degang Culture PUBLICATIONxNOTxINxCHN Celebrities Culture Comedy Action shot x0x XTM 2011 horizontal
演出中,和德國相關的"小"段子確實極度迷你圖片來源: imago/Xinhua

台上台下都不時地開個玩笑、抖個包袱的郭德綱,說這句話時一臉的真誠。

作者:萬方

責編:苗子