霍恩海姆大學倡導"簡明文字運動"
2012年8月17日(德國之聲中文網)西蒙‧李希特此刻正聚精會神的在電腦前工作。作為傳播系的大學生,他的專長就是知道,怎樣可以把複雜生澀的東西用簡單易懂的方式表達出來。他非常喜歡做的工作之一就是把累贅的官僚德語轉化為淺顯易懂的詞匯。李希特說:"比如像'保留的發票可以作為報銷的依據材料'這樣的官僚德語可以表達成:'報賬時請出示發票。"
語言使用不當會造成誤解歧義。霍恩海姆大學提倡的"簡明文字運動"就是要避免這種誤解的發生,倡議人之一凱馳表示(Jan Kercher):"我們發現一門大學課程叫做'多學科和跨學科培訓'。首先,這幾個詞匯放在一起念起來就十分饒舌。另外,當我詢問到底'多學科'和'跨學科'有什麼區別時,沒有人能說出答案。"
猶如天書的入學通知
此項倡議尤其是要在大學校方經常使用的書面語言上推廣簡明理念,比如要改善大學入學通知書。因為剛剛要步入大學校門的莘莘學子們可能還不熟悉官僚德語,所以理解起來並不容易。另一位"簡明文字運動"的倡導人史爾(Johanna Schiel )表示:"有些縮寫比如a.a.O(am angegebenen Ort請在指定地點)、i.H.v. ( in Höhe von金額數目)"、 „u.A.w.g"(um Antwort wird gebeten敬請回復)等等常常出現在官方文章中。其實人們完全可以用另外一種方式,用更友好的語氣表達出來。最好放棄官僚式的德語,擯棄'通告'這種態度而轉用'傳達訊息'的這種方式。如果我想表達的是"茲告知",和'我想告訴您以下的訊息'是兩種不同的態度,用不同的態度寫文章,字裡行間透出的意味也大有不同。"
如果持著'我想告訴您以下的訊息'這種平和態度,就表達了被通知人與通知方是平等的一種關係。這種文字"簡明運動"主要從服務的角度出發,更容易讓學生理解,以此增加校方的親和力。該倡議秉著"人人參與"的原則,到目前為止已經有上百個經過培訓的"使者"。這些使者們測試校方的各種文書的難易程度。凱馳表示:"當專家們遇到門外漢,就會出現問題。而這樣的事在大學會經常發生。因為很多從事行政工作的職員在職多年,他們習慣在日常生活中使用的一些概念或詞匯,可能有些人從來沒有聽過。"
大學生西蒙‧李希特(Simon Richter)編改文章的時候,他常常發現,很多大學工作人員寫文章時會使用完全沒有必要的副句套副句再套副句的長句子。他說:"一個表達多個意思的長句子可以分解成多個只表達一個意思的短句子。通常來講,一句話最多只能包含兩個意思,超過這個數量這個句子就會讓人難以理解。"
化難為易不簡單
在檢查這些文章時,一種專門為此設計的TextLab軟體十分有用。這種軟體會標示出"問題詞匯",並自動出示可以替代該詞的改進建議。經過簡明使者測試改進過的文章將得到簡明印章。
改善過的文章大多比原文短了許多。不過這項工作也並不容易,一些滿是官僚德語的文章甚至需要兩個小時才會變的簡單明了,得到"簡明印章"。
作者: Helga Spannhake 編譯:文木
責編:任琛