看圖學德國諺語
Antje Herzog為我們繪制了一些最膾炙人口的德語諺語的插圖。這些諺語你都聽過嗎?
Das Auge isst mit
中國食文化講究色香味俱全,第一就是賣相。德語諺語也是此義:眼睛跟著一起吃飯。
Der Ton macht die Musik
研究者說,在人與人的交流中,我們說話的內容僅佔一小部分,更重要的是語氣、表情等表達方式。這句諺語也有這個意思:調子決定音樂。
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
這句諺語直譯過來是:小漢斯不學習,長大了也再也不會學了。與中文裡「少壯不努力、老大徒傷悲」頗有異曲同工之妙。
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
「手裡有一隻麻雀,好過屋頂有一隻鴿子。」據說,過去,人們曾以鴿子為食物,實在不行也吃麻雀。這句話的意思有點像「聊勝於無」。
Pech im Spiel, Glück in der Liebe
這句話原句的意思是:沒有牌運,但有桃花運。或許有點像中文裡常說的:賭場失意,情場得意。
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen
這句話也可譯成:問心無愧、高枕無憂。直譯過來是,良心是柔軟的睡枕。
Viele Köche verderben den Brei
原句的意思是:「廚師多,壞了一鍋湯。」廚房裡只能有一位大廚,否則就「砸鍋」了。中文中類似的俗語有:「艄公多了打爛船」。
Kleider machen Leute
人靠衣裝——看來這句話真是跨文化的普遍現象。
Scherben bringen Glück
歲歲(碎碎)平安:據說這句德語諺語來自猶太人的婚禮習俗。在德國也有結婚前一晚打碎瓷盤、瓷杯的傳統。
Lügen haben kurze Beine
「謊言的腿很短」,這句話的含義是,謊話走不了多遠就會被揭穿。
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn
這句話幾乎可以與「瞎貓碰見死老鼠」完全對應,儘管原句是:盲雞偶爾也能找到一粒穀子。
Jeder ist seines Glückes Schmied
「每個人都是自己幸福的鍛造師」,也就是說,每個人要為自己的幸福承擔責任。
Aller guten Dinge sind drei
德語諺語說:好事成三。中國人說,好事成雙。
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus
「你對著樹林喊什麼,回聲也喊什麼。」這句話也很像另一句德語諺語:「種什麼,收什麼。」它的意義還包括,我們如何對待別人,別人也如何對待我們。
Morgenstund hat Gold im Mund
一日之計在於晨。原句直譯是:早晨的時光嘴裡有金子。類似的英語諺語說:早起的鳥兒有蟲子吃。
15 張圖
1 | 1515 張圖