德語不靈 外籍醫生怎看病?
2013年3月17日(德國之聲中文網)安德烈‧斯坦澤維奇(Andrea Staniszewski )非常瞭解醫院的情況 - 直到五年前,她自己曾在醫院做護理工作。如今,她是德國患者保護基金會的顧問。來電話或者本人前來咨詢的通常都是那些為後事進行準備或者求教如何填寫相關表格的老年人。 他們向斯坦澤維奇敘說他們在醫院的經歷,所遇到的醫生令他們產生憂慮等等。斯坦澤維奇說,值得注意的是,根據他們所說的情況,醫生與病人之間的溝通越來越顯得重要。許多患者都感到對醫生的話沒有聽懂。
是沒有聽懂醫生的話,還是自己的話醫生沒有聽懂?醫生與病人之間的關係很敏感。許多人依然將醫生視為所謂的"白衣天使",認為他們有回天之力,可以延長人的生命。但是如果病人眼中的"半個上帝"德語講的結結巴巴,他們將會是多麼的失望?斯坦澤維奇說: "當然,我們不能排除有些病人對外國醫生報有偏見,"但是,通過與病人的交談,她瞭解到很多完全不同的情況。例如:因病人和醫生之間無法溝通,病人只得求助護理員充當翻譯,或者是由於醫生聽不懂病人對症狀的描述,無法瞭解病情,因此難以及時做出診斷。斯坦澤維奇說, "特別是內科疾病,醫生主要是通過同病人談話瞭解病情進行診斷。" "如果沒有掌握相應的詞匯,給病人看病又是多麼的困難?"
外國醫生接受語言培訓
戈多利亞斯(Georgios Godolias)本人就是一名移民醫生。 37年前,他從希臘來到德國。如今,他已經是赫恩納(Herne)聖安娜醫院的院長。該院四分之一的醫生都有外國血統 - 在魯爾區的其他醫院也是如此。他說, "為了維持醫療系統的營運,德國社會必須接受他們需要外國人這一現實"。 "然而重要的是,這些外國醫生必須能夠真正地勝任醫院的日常工作。"
戈多利亞斯並不認為醫院的情況很糟糕。因為如今在醫院工作的所有醫生,必須擁有掌握基本語言知識的證書。自從他擔任醫院院長以來,還從沒有聽說過因為語言障礙引起醫療事故。不過他也認為有必要採取一些措施,以加強外國醫生和德國患者之間的溝通。
赫恩納就已經採取了具體的措施。從2012年10月開始,該地區專門為外國醫生開設了語言培訓班。在這裡,學員不是僅學習日常用語,而是以醫學專業用語為主。語言班還聘請了一位輔導員輔導來自醫學界的學員。必要時他還到醫院協助醫生與病人進行談話。戈多利亞斯說"現在語言班已經開課半年,所有人都感到滿意。"
語言障礙給同事添麻煩
赫恩納的語言班建立在自願參加的基礎上,而德國醫生工會則希望參加強化語言班成為所有外國醫生必須履行的義務。在醫院就職必須擁有語言班畢業證書,除了掌握日常用語之外,還要掌握通過了統一測試的醫學術語。德國醫生聯合會的魯道夫‧亨克說,"我們已經向文化部長和衞生部長大會提出實施這一規劃的書面請求",但是迄今沒有得到政界的答覆。
而解決這一問題已經是當務之急:個別醫生的語言障礙經常給其同事造成負擔。在與病人進行重要的談話時,常常需要同事幫忙擔任翻譯。民意調查結果表明,70%的醫生表示,加班和值班已經對他們的健康產生了負面影響。在這樣的條件下,他們只是勉強接受翻譯服務之類的額外任務。
作者:Clara Walther 編譯:李京慧
責編:石濤