德國記者的《中國說明書》:矛盾
2005年7月3日《中國說明書》以名詞解釋的形式對許多概念、現象或者事物作出說明。例如,矛盾、名片、乾杯、宣傳、勞模、同志、小資、二奶……即便是在中國人眼裡,這本由德國「老外」編撰的中國詞典也十分新鮮有趣。下面,請看部分縮寫章節。
矛盾
矛盾的典故出自一則古代寓言,但是後人顯然將之發揚光大了。中國令人眼花繚亂——不是一個中國,而是許多個中國,這些層層疊疊的平行世界組成宇宙和迷宮,彼此對立、交映補充,或者毫無關聯。在中國你能同時發現第一世界和第三世界、昨日和明天、虛無共產主義和浮華資本主義、性革命和暴力專政、貧苦農民和百萬富翁、天才的實用主義和僵化的教條主義、繁榮和墮落、腐敗和英雄。到底哪一個才是真正的中國?
中國道家教育國人,沒有黑便沒有白,沒有冷便沒有熱,陰陽、善惡都是對立共存的,並且互相滲透。 也許正因如此,面對矛盾衝突,中國人才能坐懷不亂,甚至亂中取勝。「小不忍則亂大謀」,中國人不願把精力浪費在麻煩事上。
為了避免誤解,我的建議是:不要輕信任何人的一家之言——無論他是中國人還是外國人。對於中國沒有簡單的詮釋,如果有,那只是出於懶惰。西方人總是喜歡對事物蓋棺定論,他們會說:中國是未來的希望!或者:中國是黑暗的專政!對於這兩種截然不同的觀點,他們都能找出一大堆論據。這讓我想到盲人摸象的故事。
如果你摸到了中國的尾巴,請不要急著下結論,而是繼續摸下去,新發現會讓你大吃一驚。這正是這個國家的美妙之處。無論你是乘坐時間快車追尋歷史變遷,還是置身於今日湍流漂流探險,沿途一角一葉都彷彿神話幻像,令人迷離失所。有炫目的金,也有殘酷的血。
雖然我不能給出一個中國公式,雖然中國是一個無法看透的謎,西方學者給出的解釋又無異於夏雨過後荷葉上凝結的一粒水滴。但是「旁觀者清」,我很少像在中國那樣,遇見那麼多熱情、好客而又健談的人們,沒有人比他們更為困惑:中國社會正在發生巨大變革,新鮮事物層出不窮。
其實,中國人和德國人之間有很多相近的地方。比如說:喜歡看拳擊表演,喜歡汽車,還有,愛吃豬腳愛喝啤酒。哦對了,中國人也很喜歡希茜公主。另外據我所知,中國也有很多會為足球瘋狂的鐵桿球迷。
看過電影《英俊少年》的中國年輕人對德國的印象還停留在二十年前,而電視偵探系列《罪案現場》又令中國人在見到日耳曼後裔的時候懷疑地揚起了眉毛:啊,你會是德國人?為什麼不穿背帶褲? 不打領結?直到他隨後又驚奇地觀察到,這幫有說有笑的洋鬼子酒足飯飽之後竟然各掏腰包,各自付賬,總算證實了先前懸而未決的國籍問題。
希茜公主歸西西公主,英俊少年歸英俊少年,當全面瞭解中國這個國家及其民眾之後,你不難發現,中國人和德國人之間還隔著一道禮貌的心理防線。論及靈魂意義上的親近,有一個想法不得不提,說錯了也不怕罰:他們——那些中國人,簡直就是義大利人的亞洲翻版!不光愛吃麵條愛打手機,他們都喜歡孩子,注重家庭。而且,在感情沖動和缺乏計劃性方面,中國人也不決亞於義大利人。我有一位來自羅馬的朋友,她在風景如畫的漢堡住過兩年,快要得了思鄉病和憂鬱症——可是一到又髒又亂、吵吵嚷嚷的北京,立馬就蓮花般地盛開了——也許她缺的就是腳下的淤泥。
轉載或引用務請標明「德國之聲」
本站網址:www.dw-world.de/chinese