Operalar kapılarını Türklere açıyor
21 Nisan 2011Berlin’in en büyük operası olan Alman Operası (Deutsche Oper) şubat ayından beri Türkleri temsillere davet ederek, onlara opera binası ve eserler hakkında bilgi veriyor. Popüler operalara, operetlere ve müzikallere ev sahipliği yapan, Türkçesi "Komik Opera" olan "Komische Oper" ise önümüzdeki sezondan itibaren bazı temsillerin Türkçe üst yazı ile sahnelenmesini planlıyor. Berlin’in bu iki operası, bu projelerle hem kendilerini Türklere tanıtmak hem de Türk kökenlilerin başkentte sunulan kültürel etkinliklerinden yararlanmasını hedefliyor.
Alman Operası'ndan Türklere davet
Alman Operası, şubat ayında başlattığı projede Türk kökenli grupları temsillere davet ediyor. Alman Operası bu projeyle, operayı Berlinli Türklere tanıtmayı ve onlara operayı sevdirmeyi hedefliyor. Operayla ilgilenenlerin zaten operaya gittiğini söyleyen, Alman Operası Pazarlama Şirketi Yönetim Kurulu Üyesi Ute Behrmann, "operayı henüz keşfetmemiş olanları da kazanabilirsek çok güzel olur. Berlin Alman Operası’nın kuşkusuz en büyük arzularından biri bu kişilerin de operayı sevmesini sağlayabilmek" diyor.
Son olarak "Güçlü Kadınlar" sloganı ile Alman Operası'na davet edilen bir grup Türk kökenli kadın, Georges Bizet’nin ünlü eseri Carmen’i izledi. Daha önce hiç operaya gitmemiş olan özel bir şirkette yöneticilik yapan Ayla Mert, bu daveti aldığı için heyecanlıydı. Avukat Zübeyde Tunç, Türklere yönelik etkinliklerin düzenlenmesinde geç kalındığını düşünse de, bunun yine de uyuma katkı sağlayacağını dile getirdi. Ev hanımı Serap Kılınç ise Türklerin, özellikle de Türk kökenli kadınların bu tür etkinliklere daha çok katılmasını diledi.
Geçtiğimiz aylarda Türk kökenli iş adamı ve kadınlarını, sanatçıları davet eden Alman Operası, önümüzdeki ay da imamları davet etmeyi planlıyor.
Opera binasını ve sahnelenen eserleri tanıtmak için Türkçe-Almanca broşür hazırlayan Alman Operası, gösterilen ilgiye göre Türklere yönelik projeyi genişletmeyi planlıyor.
Komik Opera'da Türkçe temsiller
Komik Opera da önümüzdeki sezondan itibaren Türklere yönelik çalışmalar planlıyor. Komik Opera Genel Sanat Yönetmeni Andreas Homoki, geçtiğimiz günlerde düzenlenen basın toplantısında, bazı operaların Türkçe üst yazıyla sahneleceğini açıkladı. "Yakında temsilleri Almanca ve İngilizce’nin yanı sıra Türkçe ve Fransızca’ya da çevirerek, üst yazıyla perdeye yansıtacağız" diyen Homoki, "Almanya'da yaşayan Türkleri hedef alan tanıtımlar yapacaklarını, Alman ve Türk medyasına ilân vereceklerini, medyayla işbirliği yapacaklarını ve özel broşürler üreteceklerini" söyledi.
Homoki, Türklerin yoğun olarak yaşadığı Kreuzberg'de yaptıkları bir atölye çalışması sırasında, bazı Türklerin yeterince Almanca bilmediğini ve
Türk çocukların anne-babalarına çevirmenlik yaptığını gördüklerini ifade etti. Homoki, bunun üzerine yaklaşık 300 bin Türk kökenlinin yaşadığı Berlin’de, Türkçe üst yazılı opera temsilleri sunmaya karar verdiklerini anlattı.
Anadile verilen değer
Almanya’da yaşayan Türklerin, öncelikle Almanca öğrenmesi, Almanca’ya hakîm olması istenirken, başkentin önde gelen kültür kuruluşlarının Türklere yönelik Türkçe çalışmalar yapması dikkati çekiyor. Projeye malî destek veren Başkent Kültür Fonu üyelerinden Mark Terkessidis, bazı operaların Türkçe’ye çevrilmesinin, Berlin’de yaşayan Türklere yönelik sembolik bir davet olduğunu söyledi. Bunun aynı zamanda, "göçmen kökenlilerin anadilinin nasıl algılandığına ilişkin sembolik bir soru" olduğunu belirten Terkissidis, göçmenleri Almanca kadar anadillerini de iyi öğrenmeye teşvik etmenin önemli olduğunu ve bazı eserlerin farklı dillere çevrilmesinin anadile verilen değerin bir göstergesi olduğunu ifade etti.
Türkçe-Almanca opera
Komik Opera, kapılarını Türk seyircilerin yanı sıra Türk besteci ve sanatçılara da açmayı hedefliyor. Berlin'de yaşayan Türk kökenli bir bestecinin eserinin, 2012-2013 sezonunda Türkçe-Almanca olarak sahnelenmesi planlanıyor.
© Deutsche Welle Türkçe
Haber: Jülide Danışman / Berlin
Editör: Beklan Kulaksızoğlu