پاسخ به سوالات شنوندگان
۱۳۸۴ بهمن ۹, یکشنبهسلام گرم ما به شنوندگان عزیز و دوستداران برنامهی «ما و شنوندگان» در این سرمای زمستان. من شیرین جزایری هستم. تهیهکننده و مجری این برنامه. در برنامهی امروز طبق معمول هر هفته بخشی را به پاسخ به نامهها، ایمیلها و همینطورتلفنهای شما اختصاص میدهیم و در ضمن ترانهی درخواستی آقای قوامی را امشب برایشان پخش میکنیم. در این هفته هم مانند هفتههای قبل تعداد زیادی نامه و ایمیل از شنوندگان برنامه هاى صدای آلمان بدست ما رسیده اند. در درجهی اول خوشحالم از اینکه در اين روزها ما نامههایی را دریافت میکنیم که در شنوندهها برایمان نوشتهاند، کتابهای آموزش زبان آلمانی را دریافت کردهاند. در همینجا باید بگویم که شنوندههایی که بخش اول و دوم کتابهای آموزش زبان آلمانی را دریافت کردهاند، اگر مایل باشند میتوانند رسید آن را به ما اطلاع بدهند تا ما بتوانیم کتابهای سوم و چهارم آموزش زبان آلمانی را برای آنها بفرستیم.
از تمام شنوندگان عزيز درخواست میکنم که اگر صداى آلمان را در شهر خود نمى توانند خوب بشنوند، برای ما بنویسند تا ما به بخش تکنیک اطلاع بدهیم و بتوانیم تغییراتی را در آن بوجود بیاوریم تا برنامهها بخوبی بتواند به گوش شنوندگان عزیز برسند. همانطور که میدانید، برنامههای رادیویی صدای آلمان هرشب از ساعت ۲۱ تا ۲۳، یعنی ۹ تا ۱۱ شب بوقت ایران، روی امواج کوتاه ردیف ۴۹ متر، برابر با ۶۲۲۵ و ۶۲۴۵ کیلوهرتز و همینطور از ساعت ۹/۵ تا ۱۰/۵ شب روی موج کوتاه ۴۱ متر، برابر با ۷۱۷۵ کیلوهرتز پخش میشود. ممنون میشویم، اگر طول موج و ساعات پخش رادیو صدای آلمان را به گوش سایر دوستان و علاقمندان هم برسانید.
در هفتهی گذشته نامه ی آقای پورشير از تبریز بدست ما رسید که در مسابقه شرکت کردند و همینطور درخواست دریافت کتابهای آموزشی زبان آلمانی و مجلهی دویچلند را داشتند که هردوی اینها در این هفته برایشان فرستاده خواهد شد.
آقای میرعلی اکبر مومنی برایمان نوشته بودند که جایزهی ایشان در مسابقه قبلی رادیو آلمان و همینطور نامهها بدستشان رسیده است. ما هم از این مسئله خوشحالیم.
نامهای داشتیم از آقای محمدحسن صفریان از اصفهان که ایشان هم در مسابقهی رادیویی شرکت کرده و درخواست کتاب داشته و همینطور از شنیدن ترانهی لیلی مارلن در رادیوی ما اظهار خشنودی کرده اند. اين ترانه، آلمانى است و از غم دورى از خانه و سرزمين خود مى گويد. در طى جنگ جهانى دوم به زبان هاى زيادى اجرا شد و ترانه محبوب سربازان همه جبهه ها بود. ما سعی میکنیم در برنامه هاى راديو آلمان بخش بيشترى را بتاریخ آلمان و بخصوص دوران جنگ اختصاص دهیم. آقای صفریان نوشته بودید که علاقمند به آموزش زبان آلمانی هستید و خودتان آن را تا حد محاوره یاد گرفتهاید. خیلی خوب است و امیدواریم که در زندگی و کارتان موفق باشید. سوالات شما را در زمینهی تاریخ آلمان، چون مفصل هستند، بطور کتبی جواب داده خواهند شد.
آقای حامد شفیعی و همینطور خانم رویا ارفع از مشهد از جمله شرکت کنندگان در مسابقهی رادیویی ما بودهاند که اسمشان در فهرست اسامی شرکت کنندگان قرار میگیرد.
نامه زیبایی داشتیم از آقای علی حضرتی از تبریز. ایشان نوشتهاند که ”روزها و سالها میگذرند، ولی آنچه باقی میماند محبت و صفاییست که برنامه شما نثار تکتک شنوندگان میکند“ و همینطور شعر زیبایی را هم برای ما نوشتهاند. آقای حضرتی از همهی اینها متشکریم و نامههای شما هم قوتقلبیست برای ما که بتوانیم به برنامههای خودمان ادامه بدهیم. در مورد شرایط پذیرش دانشجویان خارجی در مقطع دکترها در دانشگاههای آلمان، شهریه و نحوهی اقامت دانشجویان و همینطور امكان انتخاب رشتههای تحصیلی، چون سوالات شما سوالات تعداد زیادی از شنوندگان ما هم هستند، ما برنامهی ويژه اى را دوباره به این مسئله اختصاص خواهیم داد، علیرغم اینکه در برنامههای پیشین هم سعی کردیم شرایط دانشگاههای آلمان را برای شنوندگان رادیو آلمان توضیح بدهیم.
نامه آقای چنگیز چراغى دو چشمه از همدان و همینطور خانم وجیه مهرپاک هم بدست ما رسیده است.
از شهر کازرون نامهای را داشتیم از آقای فرامرز محمدی که از شنوندگان قدیمی ما هستند. از ایشان سپاسگزاریم و جوابشان را بطور کتبی میفرستیم.
خانم اعظم آذریپور، آقای محمد رشیدیان، آقای امیر تاجیک، آقای سعدی صفوی که درخواست کتابهای جلد سوم و چهارم آموزش زبان آلمانی را داشتند و همینطور آقای امیری از زرقان که در مسابقه رادیویی شرکت کردهاند. نامهی همهی این دوستان بدست ما رسیده است.
آقای میلاد اوسطی نامههای شما از شهر بجنورد بدست ما رسیدهاند. از همهی آنها سپاسگزاریم و امیدواریم که در درس و تحصیل موفق باشید.
آقای باقر قوامی طی ارسال نامهای در مسابقه رادیویی ما شرکت کردند و همینطور طی تماس تلفنی خواستهاند که ترانهای را برای ایشان پخش کنیم. ترانهی «یک قطره دریا» از «بيژن مرتضوی». امیدواریم که آقای قوامی این ترانه را بشنوند و همینطور مورد توجه سایر شنوندگان عزیزمان قرار بگیرد.
نامهای داشتیم از چندتن از شنوندگان ترکمن صدای آلمان در گنبدکاووس. از آقای جبار آق اركلى، خانم بیبی نپس، مایسا و همینطور اجه كعبه، امیدوارم که اسامی را درست تلفظ کرده باشم. در هرصورت از همهی شما متشکریم. خوشحالیم که نوشته بودید از طریق رادیو ما کمی زبان آلمانی را یاد گرفتهاید. کتابهای آموزش زبان آلمانی را حتما برای شما و خانواده خواهیم فرستاد. در مسابقه رادیویی هم شرکت کرده بودید. اسم شما جزو اسامی شرکت کنندگان در مسابقه قرار گرفت و امیدواریم شما هم یکی از برندگان مسابقه رادیویی ما باشید.
نامه محبتآمیز و مفصل آقای ذوالقدر بدستمان رسیده که در آن به مسایل مختلفی اشاره شده است آقای ذوالقدر در برنامههای مختلف حتما از نظرات شما استفاده خواهد شد. از جمله مسایلی که در مورد فرهنگ ازدواج، روابط صحیح میان دختران و پسران و اشارهای که به گسترده شدن فساد در روابط و مشکلات ازدواج و مهریه و جهیزیه کرده بودید. ما برنامه جداگانهای را به این مسئله اختصاص خواهیم داد. همینطور به مسئله اعتیاد و رشد آن در جوانان كه شما هم در اين مورد نوشته بوديد.
در هفتهی گذشته نامهای داشتیم از آقای بهرام ايل بیگى که همراه با سی.دی زیبا و همینطور کارت تبریکی بمناسبت سال نو برای ما بود. از همهی آنها سپاسگزاریم. آقای ايل بيگى همینطور آرزوی موفقیت و پیروزی برای تیمهای ملی کشورمان ایران، و همینطور تیم ملی فوتبال آلمان در جام جهانی کردهاند. ما هم همین آرزو را داریم. این نامه از طرف خود ایشان و همینطور برادرها محمد امین، محمد رسول، مسعود و خواهرها فاطمه، فرزانه، صوفیا و آقای محمود ايل بيگى و خانم جیران کاشفی نوشته شده است. از همهی این شنوندگان عزیز سپاسگزاریم. علاوه بر اسامیای که عنوان کردهام، همینطور آقایان و خانمها فرامرز، مرتضی، سیاوش، مهتاب زرده وانی و خانم صبری عیسوی همه در مسابقه رادیویی ما شرکت کردهاند. آقای ايل بيگى کتابهای آموزش زبان آلمانی را در این هفته برای شما میفرستیم. آدرس تیمهای فوتبال را هم که خواسته بودید بطور کتبی برای شما ارسال میکنیم.
دو تن از شنوندگان صدای آلمان آقای ارجح خوانی و همینطور خانم بهشتی طی تماس تلفنی سوالی را در مورد واژهی هولوکاست از ما کرده بودند. اینکه در این روزها واژه هولوکاست در بسیاری از روزنامهها و همینطور نشریات مطرح میشود و این واژه بطور کلی به چه معناست. لغت هولوکاست به معنای سوزاندن، کشتار جمعی انسانها و همینطور فاجعه است که در ابتدا هولوکاستوم خوانده میشده است. این واژه بخصوص در دوران جنگ جهانی دوم و در زمان حكومت دیکتاتوری فاشیستی ناسیونال ـ سوسیالیستها در آلمان، بخصوص در مورد اردوگاههایی بکار رفته است که انسانهای زیادی در آنجا کشته شده اند. روز جمعه ۲۷ ژانویه بعنوان روز یادبود قربانیان حکومتی فاشیستی ناسیونالـ سوسیالیستها در آلمان نامیده شده است و دراین روز مراسم ويژهای در سراسر آلمان برگزار میشود. در ضمن به اطلاع شما میرسانم که موضوع مجله «حقوق بشر» که روز چهارشنبه و جمعه این هفته پخش میشود، به مسئله هولوکاست اختصاص دارد.
وقت برنامهی ما به پایان رسید. از شما خداحافظی میکنم و امیدوارم هفته آینده هم در همین ساعت میهمان برنامهی ما باشید.