1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Clases con subtítulos

Greta Hamann / lab19 de junio de 2012

A los estudiantes extranjeros, a menudo las clases en las universidades alemanas les suenan a chino. Pero en Karlsruhe, esto ya está cambiando. La universidad local ha creado un sistema de traducción para sus clases.

https://p.dw.com/p/15HxD
Imagen: picture alliance/dpa

Los extrajeros podrán relajarse en el futuro en las clases universitarias alemanas: se acabaron el buscar palabras como locos en el diccionario y el no entender ni siquiera el tema de la lección del día. Muy pronto, bastará simplemente con encender el ordenador portátil. Mientras habla el profesor desde el estrado, sus palabras se traducirán automáticamente y aparecerán por escrito en las pantallas de sus ordenadores – como si de una película subtitulada se tratase.

Emisión en directo por Internet

Ausländische Studenten in Deutschland Universität Aussicht auf bessere Bildungschancen
En las universidades alemanas, una media del 11% de los estudiantes son extranjeros.Imagen: picture alliance/dpa

Y para ello, los estudiantes no deben instalar ningún programa especial en sus aparatos. La traducción se envía por Internet, por lo tanto no se necesita nada más que un navegador estándar. Además del servicio de traducción simultánea, los estudiantes reciben también las diapositivas de Powerpoint en inglés.

Alexander Waibel, del Intituto de Tecnología de Karlsruhe, investiga desde hace ya 20 años programas de traducción. Entre otras cosas, ha desarrollado una aplicación de traducción para Smartphones. No obstante, las clases universitarias suponen para él y su equipo nuevos retos, según Waibel: “El vocabulario especializado, los términos y expresiones específicas siguen siendo un problema para nosotros, y por el momento trabajamos en la capacidad de adaptación del programa para que sea utilizable para cualquier tema”. Además, de vez en cuando los profesores hablan sin mantener las estructuras gramaticales correctas. El programa debe reconocer cuándo termina una palabra o una frase. Y eso, en alemán, a veces resulta todo un problema.

Universidades alemanas, más apetecibles

Symbolbild Wörterbuch OED Oxford English Dictionary
Pronto, los estudiantes ya no necesitarán más diccionariosImagen: picture alliance / dpa

Según Weibel, el servicio de traducción convertirá a las universidades alemanas en una opción más atractiva para extranjeros, en plena campaña de búsqueda de nuevos cerebros: “Perdemos muchos estudiantes excelentes porque no hablan alemán, o porque no quieren aprenderlo”. A menudo, este tipo de estudiantes optan por una universidad donde las clases se impartan en inglés.

“Con este programa, conseguiremos hacer la transición al alemán más fácil para los estudiantes extranjeros”, dice Weibel. En el Instituto de Tecnología de Karlsruhe, actualmente el 16% de los estudiantes son extranjeros. En las universidades de Estados Unidos, entretanto, el porcentaje asciende al 50%.

Algunos estudiantes ya han comenzado a utilizar este programa. En estos momentos, está disponible para cuatro clases, y pronto se extenderá al resto.

Autora: Greta Hamann / lab
Editor: Emilia Rojas