Ofanziva njemačkih izdavača
12. decembar 2009Njemačka literatura u svijetu nije toliko uspješna kao naslovi konkurencije, a to su u najvećoj mjeri knjige na engleskom.
Doduše, popularnost njemačkih naslova sve je veća. Knjižare koje po licenci u inostranstvu prodaju njemačka književna djela su posljednjih godina prijavljivale veći promet - i to za 50 odsto.
Traže se priručnici i knjige za djecu
Andreas Šmol je u Gete institutu angažovan na prevođenju njemačkih naslova. On je upućen u to šta se u inostranstvu najradije čita.
„Njemački klasici, uključujući i filozofiju su i danas veoma traženi, ali prodaja tih naslova ne raste. U svijetu se sve više traže razni priručnici, a posebno knjige za djecu.“
Šmol je u pravu. Gotovo četvrtina prodatih njemačkih naslova nije beletristika već priručnici i literatura za djecu. Naravno da interesovanje za najpriznatije njemačke pisce postoji.
„Može se reći da su Ginter Gras, i sada Herta Miler, u svijetu postali poznatiji nakon što su nagrađeni Nobelovom nagradom.“
Hit su ekranizovani romani
Recept za sigurnu prodaju su i ekranizovani romani. Film snimljen po romanu Patrika Ziskinda „Parfem“ pozitivno je uticao na prodaju istoimenog književnog djela.
Isti slučaj je i sa ostvarenjem Bernarda Šlinka „Čitač“. Interesovanje postoji i za djela sa istorijskom tematikom.
„Njemačka literatura sa istorijskim sadržajima, naročito onih iz vremena nacionalsocijalizma i DDR-a je u inostranstvu veoma tražena, naročito u susjednim državama, Poljskoj ili Francuskoj.“
Ako neki naslov u Njemačkoj postane hit, to je onda svakako preporuka da se ponudi tržištu u inostranstvu. Prednost imaju istorijska djela i knjige sa dosta ilustracija.
Autori: Ajgul Čižmečioglu / Nebojša Jakovljević
Odgovorni urednik: Azer Slanjankić